The raws were pulled (real-time) from: Https://www.zhaishuyuan.com/chapter/22796/18363092

Late at night, 7 Pingster Street.

深夜,平斯特街7号。

Leonard Mitchell sat down on the chair, lifted his feet, reached the desk and rested on the edge.

伦纳德.米切尔坐至椅上,抬起双脚,伸到书桌位置,搁在了边缘。

Then, he leaned back and pressed the joint of the wood to make a sound, and the breathing gradually became long.

接着,他向后一靠,压得木头连接处吱嘎作响,呼吸逐渐变得悠长。

I don’t know how long it took, his eyelids pulled down and covered the blind man.

不知过了多久,他的眼皮耷拉了下来,遮住了眸子。

At this time, Leonard’s spirit has come to a gray world, but the place is still his own bedroom.

这个时候,伦纳德的灵已来到了一片灰蒙蒙的世界,但所处的地方依旧是自己的卧室。

He flew to the window and saw the rich grey mist enveloped the nearby neighborhood and stretched out, seemingly to cover the entire Beckland.

他飞到窗边,看见浓郁的灰雾笼罩了附近的街区,并一直延伸往外,似乎要囊括整个贝克兰德

The gas streetlights next to the street, the warm fires in different houses, are all very faint at this time, only illuminating the small areas around them, and dyed some sputum.

街道旁边的煤气路灯,不同房屋内的温暖火光,此时都显得异常黯淡,只能照亮周围很小的区域,并染上了些许朦胧。

At the same time, a group of illusory elliptical light balls or hidden or existing, staggered around a house, seems to be the source of their existence.

与此同时,一团团虚幻的椭圆形光球或藏或现,交错着笼罩了一处处房屋,似乎是它们存在的源泉。

This is the city in the eyes of “Nightmare”.

这就是“梦魇”眼中的城市。

Leonard jumped out of the window in the form of “Nightmare” according to the previous investigation and flew to No. 17 Minsk Street, Chowod District.

伦纳德按照之前调查到的情况,以“梦魇”形态跃出窗户,飞向了乔伍德区明斯克街17号。

He didn’t break in directly, fell into the door of the other party in a strong fog, and politely rang the doorbell.

他没直接闯入,在浓郁的雾气里落到对方门口,礼貌地拉响了门铃。

In the voice of “Bugu” and “Cuckoo”, Starling.Sumner in a nightdress opened the door.

“布谷”“布谷”的声音里,穿着睡裙的斯塔琳.萨默尔打开了大门。

She blocked the silver-filled court feather fan on her chest and asked confusedly and puzzledly:

她边将镶银的宫廷羽毛扇挡在胸口,边又迷糊又疑惑地问道:

“Which one are you looking for?”

“你找哪位?”

She is the landlord when Klein plays Sherlock Moriarty, a blonde blue-eyed woman in her thirties.

她正是克莱恩扮演夏洛克.莫里亚蒂时的房东,是位三十岁左右的金发蓝眼女士。

Leonard has now replaced the black and white Lun police uniform and presented the documents at will:

伦纳德此时已换上了黑白格的鲁恩警察制服,随意出示了下证件道:

“Do you know Sherlock Moriarty?”

“你认识夏洛克.莫里亚蒂吗?”

Because in the dream, Starling reacted slowly, after a few seconds:

因在梦中,斯塔琳反应很慢,过了好几秒才道:

“What happened to him?”

“他出了什么事情吗?”

At the same time as she asked, under the influence of Leonard, Sherlock Moriarty appeared naturally in the mind:

她反问的同时,在伦纳德的影响下,于旁边自然地具现出了心目中的夏洛克.莫里亚蒂

Wearing a half-height silk top hat, wearing a double-breasted long dress, gold-rimmed glasses on the bridge of the nose, and a beard with a long ring around…

戴一顶半高丝绸礼帽,穿双排扣长礼服,鼻梁上架着金边眼镜,嘴边长了一圈的胡须……

This is consistent with Leonard’s previous Sherlock Moriarty, so there is no doubt, saying:

这与伦纳德之前得到的夏洛克.莫里亚蒂长相一致,故此没有怀疑,直接说道:

“He was involved in a case and is under investigation.

“他卷入了一起案件,正在接受调查。

“I hope you can cooperate with our work.”

“希望你能配合我们的工作。”

“Okay, okay.” Starling wanted to lift his chin, but I don’t know why.

“好,好的。”斯塔琳本想抬起下巴,可不知为什么又有点恐惧。

Leonard thought for a second:

伦纳德想了一秒道:

“When did he rent a house?”

“他什么时候租的房子?”

“In early September last year.” Starling recalled the next way.

“去年九月初。”斯塔琳回忆了下道。

Leonard continued to ask:

伦纳德继续问道:

“Do you know anything about him? Or, in your heart, what kind of person is he?”

“你对他有什么了解?或者说,在你心里,他是什么样的人?”

Mentioning this, Starling seems to have thought about the answer long ago:

提及这个,斯塔琳像是早就考虑过答案一样道:

“He is from Midsea County. He has an accent over there. He is a very capable detective. He used to help Mary solve her husband’s affair. However, his income is not high, and he can’t even afford a full-time omnipotent maid. Let my maid help part-time… My child told me that he is a very telling story, especially good at detective stories, which may be the reason he chose that industry…”

“他来自间海郡,有那边的口音,是一个很有能力的侦探,曾经帮助玛丽解决她丈夫偷情的事情,不过,他的收入并不高,甚至请不起全职的杂活女仆,只能让我的女仆兼职帮忙……我的孩子告诉我,他是个很会讲故事的人,尤其擅长侦探方面的故事,这或许是他选择那个行业的原因……”

Without interrupting Leonard, she continued to say:

没给伦纳德打断的机会,她滔滔不绝地继续说道:

“He is not as rude as a normal detective. He has read grammar schools and learned history. The most enviable thing is that thanks to Mary, he joined the Cragg Club, where there are very important people. I used to go. A few times…

“他不像一般的侦探那么粗鲁,读过文法学校,学过历史,最让人羡慕的一点是,得到玛丽的感谢,加入了克拉格俱乐部,那里都是很有身份的人,我曾经去过几次……

“Later he seems to be famous in the detective circle, often with private detective to find him…”

“后来他好像在侦探圈子里出名了,经常有私家侦探来找他……”

Leonard was a little impatient and couldn’t help but raise his hand and smashed his forehead.

伦纳德听得有些不耐烦,忍不住抬手揉了下额角。

From Mrs. Starling, he didn’t get any useful information, except that Sherlock Moriarty’s economic situation was not very good and he was good at telling detective stories. The rest were within the intelligence range he had investigated before. He even knew Sherlock Moriarty. Good relationship with Essinger. Stanton.

斯塔琳太太这里,他没能得到什么有用的信息,除了夏洛克.莫里亚蒂经济状况不是太好且擅于讲侦探故事这两点,其余都在他之前调查出来的情报范围内,他甚至还知道夏洛克.莫里亚蒂艾辛格.斯坦顿关系不错。

Next, I checked from the better couples in the Craig Club and Sherlock Moriarty… After listening to Mrs. Starling’s embarrassment, Leonard immediately thanked the other and left her dream.

接下来从克拉格俱乐部内和夏洛克.莫里亚蒂关系较好的几位查起……耐着性子听完斯塔琳太太的唠叨,伦纳德当即感谢对方,离开了她的梦境。

…………

…………

160 Burk Lund Street, inside the house of Daun Dontes.

伯克伦德街160号,道恩.唐泰斯的府邸内。

In the hall where hundreds of guests dance, Klein is dancing in a woman in her thirties.

可供上百个客人跳舞的大厅内,克莱恩正拥着一位三十多岁的女士翩翩起舞。

It’s a ceremonial teacher from Walter called Vahana Heisen.

这是瓦尔特找来的礼仪教师,叫做瓦哈娜.海森。

She has a long-standing female name, but I am not ordinary. The five senses are only moderately upper-class, but very temperament, and every move has a charm.

她有着长见的女性名字,本人却并不普通,五官明明只中等偏上,但极有气质,一举一动都很有韵味。

According to Walter introduction, she was born into a baron family who was well educated at an early age and later entered the court as a female official until she got married.

据瓦尔特介绍,她出生男爵家庭,自幼受到良好的教育,后来进入宫廷,担任女官,直到结婚。

Because the family has fallen, her husband’s financial situation is also average. She believes in Goddess of Night to become a ceremonial family teacher, often entering different aristocrats or rich families to teach their children.

因为家族已败落,丈夫经济状况也一般,信仰黑夜女神的她选择成为礼仪方面的家庭教师,经常出入不同的贵族或富豪家庭,教导他们的孩子。

Although the butler did not say it, Klein knew that he could not perform too badly in front of the lady, otherwise the wind assessment would be basically unsuccessful.

虽然管家没有明说,但克莱恩知道,在这位女士面前不能表现得太差,否则风评就基本没救了。

One of the important paths for the nobility, the rich, and other upper class to inquire about one’s situation is through a common acquaintance. And sometimes, the servant’s interaction also has this meaning.

——贵族,富豪,和其他上流社会人士打听一个人情况的重要途径之一就是通过共同的熟人。而某些时候,仆人间的交往也有这方面的意味。

The footsteps were light, the body swayed, and the black-haired light-handed Vahana applauded the position:

脚步轻移,身体晃动,黑发轻挽的瓦哈娜赞许地点了下头:

“Dontes Gawain, it’s really hard to imagine that you haven’t learned this dance before.

“唐泰斯先生,真的很难想象你之前并没有学过这种舞步。

“In less than two quarters of an hour, you are as proficient as an aristocrat who has received similar education since childhood.”

“不到两刻钟,你就熟练得像是从小接受过类似教育的贵族。”

“It’s your good teaching.” Klein smiled modestly, his expression was mild, and he was not unassuming.

“是你教导得好。”克莱恩谦虚一笑,表情温和,不见张扬。

With “Clown” balance coordination, dancing is a very simple thing for him.

有着“小丑”的平衡协调能力,跳舞对他来说,是一件非常简单的事情。

Vahana bowed his head and chuckled a bit:

瓦哈娜低下头,轻笑了一声道:

“You are a gentleman who can make a woman happy.”

“你是一位很能让女士高兴的绅士。”

Her light brown scorpion then lifted up and swept through the horns and the faint blue dragonfly of Dawn Dontes.

她浅棕色的眸子随即抬起,扫过了道恩.唐泰斯掺杂银丝的鬓角和幽邃的蓝眸。

“It’s the best compliment I have heard today.” Klein smiled and responded at the same time, the footsteps did not stop, with Vahana lightly circled, not far away, the band invited to let the beautiful melodies continue to echo In the hall.

这是我今天听到的最好的赞美。”克莱恩笑着回应的同时,脚步没有停顿,带着瓦哈娜轻巧地转了个圈,不远处,请来的乐队让优美的旋律继续回荡于大厅内。

He is interested in being familiar with Vahana, not only to improve the style, but also because the other party has served as a court lady.

他有心与瓦哈娜熟悉,并不只是提升风评,还因为对方担任过宫廷女官。

Wahana corrected Dawn Don Tass with a minor mistake:

瓦哈娜纠正了道恩.唐泰斯一个微小的错误后道:

“Inviting ladies to dance, not just dancing, but also having the necessary conversations, can’t be like two human puppets, unless you are all immersed in music and immersed in the rhythm of dance, don’t want to talk, of course, this is also a kind of communication, mind Communication.

“邀请女士跳舞,并不仅仅只是跳舞,还要有必须的交谈,不能像是两个人偶,除非你们都沉浸于音乐沉浸于舞蹈的节奏里不想说话,当然,这也是一种沟通,心灵的沟通。

“When talking, be sure to be subtle. Here is Lun, not Intis.

“交谈的时候,一定要含蓄,这里是鲁恩,不是因蒂斯

“In short, don’t be rude, let yourself be graceful.

“简单来说就是,不要直接不要粗鲁,让自己显得有风度。

“For example, if you want to praise the lady’s perfume, you can’t directly say how good the taste is, you can’t ask which kind of perfume and give praise, you have to think of a more subtle meaning, and put a sentence on the side, um, you It can be said: I seem to have come to the suburbs of spring.

“我举个例子,如果你想赞美女士的香水,不能直接说味道多么好闻,也不能问是哪种香水并给予赞美,你要联想到更含蓄的意蕴,侧面提上一句,嗯,你可以这么说:我好像来到了春天的郊外。

“Of course, this must meet the characteristics of the perfume.”

“当然,这必须符合香水的特点。”

Without a sense of literature, isn’t it supposed to say “Is the moonlight tonight beautiful?” Klein sighed with a Japanese-style stalk, and laughed at himself:

没有文学感,不是应该说“今夜月色真美”吗?克莱恩用日式含蓄梗腹诽了一句,自嘲一笑道:

“Thank you for not saying that my praises are not enough.”

“谢谢你刚才没说我的那些赞美不够有风度。”

Wahhana’s smile is getting deeper:

瓦哈娜的笑容一下变深:

“Dontes Gawain, do you know what a gentleman who is popular with women in social situations is like?”

“唐泰斯先生,你知道社交场合很受女性欢迎的绅士是什么样的吗?”

“I don’t know.” Klein shook his head calmly.

“不知道。”克莱恩坦然摇头。

Vahana smiled and said:

瓦哈娜笑容不减地说道:

“The second most popular is a man who makes women think he is smart.”

“第二受欢迎的是让女士觉得他很聪明的男性。”

“First?” Klein asked.

“第一呢?”克莱恩配合问道。

Wahana glanced at him:

瓦哈娜瞄了他一眼道:

“The first popular is for men who feel that they are smart.”

“第一受欢迎的是让女士觉得自己很聪明的男性。”

Having said that, she smiled and didn’t speak again. Klein understood her hidden praise.

说到这里,她笑了笑,没有再开口,克莱恩则一下明白了她暗藏的称赞。

This is Luen’s subtleness…not like Intis, he is running down the lower body… Well, this is a report in newspapers and magazines, what the real Intis social scene looks like, can’t be determined accordingly, Anyway, the two countries have always smashed each other… The emperor’s era is in line with that description… Klein nodded in disappointment.

这就是鲁恩式的含蓄啊……不像是因蒂斯那边,都奔着下半身去的……嗯,这都是报纸杂志上的报道,真实的因蒂斯社交场是什么样子,无法据此确定,反正两国总是互相诋毁……大帝的时代,倒是很符合那种描述……克莱恩有所恍然地点了点头。

The two-hour etiquette course came to an end in such a harmonious atmosphere. Klein took the steward Walter and the personal maid Richardson to send the teacher Vahana Hessen to the door and gave her a small present. .

两个小时的礼仪课程就在这样融洽的氛围里来到了尾声,克莱恩带着管家瓦尔特、贴身男仆理查德森将瓦哈娜.海森老师送到门口,给了她一件小礼物。

It is Drim’s “Moonlight” perfume, which is mixed with gray amber and is quite expensive.

那是德里姆公司的“月光”香水,里面掺杂着灰琥珀,价格相当昂贵。

As for the specifics, Klein is not clear, because the butler Walter is responsible for buying, spending from the housekeeper, until the 1000 pounds spent almost, and when new funds are needed, Tanaia will hold the bills and The form is looking for him to review.

至于具体是多少,克莱恩并不清楚,因为是管家瓦尔特负责买的,支出从女管家那里走,等到那1000镑花得差不多了,需要新的资金时,塔内娅才会拿着票据和表单找他审核。

Klein knows which company and what perfume it is because the butler Gawain told him in advance that when Ms. Vahana asked, he didn’t know anything and seemed to be not sincere.

克莱恩之所以知道是哪家公司,什么香水,是因为管家先生提前有告诉他,免得瓦哈娜女士问起时,他什么都不清楚,显得不够有诚意。

From these details, he deeply understood the role of a good housekeeper.

从这些细节,他深刻领会到了一位好管家的作用。

Looking at the satisfied Ms. Vahana Hessen, Klein resisted the impulse of the forehead, and sincerely sighed in her heart:

看着满意的瓦哈娜.海森女士离开,克莱恩忍住了揉额角的冲动,由衷地在心里感叹道:

“It’s more tired than fighting with extraordinary. You must always pay attention to your actions and think about it… I have to take a break.”

“这比和非凡者战斗还累,必须时刻注意动作,斟酌说辞……我必须得休息一下了。”

Just then, Walter in white gloves stepped forward:

就在这时,戴着白手套的瓦尔特上前一步道:

“Gawain, since your progress in etiquette is fast, you can advance the rest of the course.”

先生,既然您在礼仪学习上的进展很快,那就可以将其余的课程提前了。”

“What course?” Klein had a headache.

“什么课程?”克莱恩一阵头疼。

“History, international politics, philosophy, music, and the common sense of golf, horse racing, hunting, etc…” Walter replied meticulously.

“历史,国际政治,哲学,音乐,以及高尔夫、赛马、狩猎等运动的常识……”瓦尔特一丝不苟地回答道。

“Philosophy?” Klein asked in a slight sigh.

“哲学?”克莱恩略感愕然地反问道。

Val features the following:

瓦尔特点了下头道:

“It’s one of the easiest topics to talk about in the upper class. You don’t need to have a very in-depth study, but at least you need to know what others are talking about. The source of pragmatic philosophy is Consecuso, Mared and Patterson. Not Great Emperor Russell, who knows that ‘life is from’ is Lormi.

这是上流社会最容易谈起的话题之一,不需要您有非常深入的研究,但至少要知道别人在讨论什么,知道实用主义哲学的源头是孔西索、马雷德和帕特森,不是罗塞尔大帝,知道提出‘人生来自由’的是卢尔弥

“When many wealthy people first enter the upper class, they are always easy to make mistakes in this respect. They are used to pushing the philosophical ideas that they don’t know to Great Emperor Russell.”

“许多富豪初次进入上流社会时,总是容易在这方面犯错,他们习惯于将不知道的话语不知道的哲学思想推给罗塞尔大帝。”

Klein was said to be getting more headaches and forcibly laughing:

克莱恩被说得愈发头疼,强行笑道:

“I have nothing to do recently, except for a nap and going to church, you can schedule the course at any time.”

“我最近没什么事情,除了午睡和去教堂,你可以将课程安排在任何时候。”

…………

…………

In a dark room, the envelope floated and opened on its own, shaking out the paper.

一个幽暗的房间内,信封漂了起来,自行打开,抖出了纸张。

Sharon’s figure in a small bonnet was outlined next to him, holding on to the stationery and carefully reading it again.

莎伦戴着小巧软帽的身影勾勒于旁边,拿住信纸,认真看了一遍。

She immediately wrote a letter, arranged the ceremony, and began to summon Sherlock Moriarty’s messenger.

她旋即书写回信,布置仪式,开始召唤夏洛克.莫里亚蒂的信使。

In the process, she did not forget to put a gold coin.

这个过程里,她没有忘记放上一枚金币。

Soon, Sharon finished the mantra and saw the candle swell and smear green.

很快,莎伦念完了咒文,看见烛火膨胀,染上阴绿。

Renee Nikol took four shiny red-eyed heads and fired a candlelight in front of Sharon.

蕾妮特.缇尼科尔提着四个金发红眼脑袋的身影随之钻出烛火,来到了莎伦的面前。

When Sharon’s eyes were stagnation, the human puppet-like face suddenly had a strong emotional change.

莎伦目光一滞,人偶般的脸庞突然有了强烈的情绪变化。

She blurted out and debuted:

她脱口而出道:

“teacher!

“老师!

“You are not already…”

“你不是已经……”

PS: Monday’s monthly ticket recommendation ticket~

PS:周一求月票推荐票~

Leave Comment