The raws were pulled (real-time) from: https://ncode.syosetu.com/n9016cm/14/

 

id="novel_p">

同時投稿の後篇です。先に前話をご覧下さい。

Hello, I am Turius · Shrewnan · Ovenil "

id="novel_honbun">

 

「こんにちは。僕がトゥリウス・シュルーナン・オーブニルです」

 The office which is the meeting place venue. So the impression of Trius-Schrounnan O'Bronn who was awaiting Jean was more mediocre than I thought.

 面談の会場である執務室。そこでジャンを待ち受けていたトゥリウス・シュルーナン・オーブニルの印象は、思ったよりは平凡であった。

 Around several years below Leubert. Probably not yet 20 years old. The facial features are in order. Is it easy to understand if it is said that there are no ugly points rather than beautiful points? The unglazed creation of an unglazed doll, it was a bitter impression on my impression.

 年の頃はルベールより幾つか下。おそらくはまだ二十歳前。顔立ちは整ってはいる。が、美しい点があるというより醜い点が無いと言えば分かりやすいだろうか。当たり障り無い作りの素焼き人形めいた、どうも印象に残り辛い顔だった。

 Speaking of the fact that it is beautiful, the maid serving next to it is far superior. This is also the same doll-shaped facial expression, but a masterpiece feels a sort of preciousness like a statue sculpted a chisel with a spirit and a chisel. This maid is also fitted with a silver collar which is a proof of slavery.

 美しい、という点でいえば、その傍に仕えるメイドの方が遥かに上回っている。こちらも同じ人形めいた顔立ちではあるが、名工が精魂を込めて鑿を振るい削り上げた彫像のような、一種の尊さを感じる造形だ。このメイドも奴隷の証である銀の首輪を嵌めている。

 And the most unusual existence stood on the other side across the maid and the son of the maid. A man wrapped in a thick robe, hid his face and hid his face. I think that it is a woman from the excitement of my chest, but why can not a person who does not show a real face again are waiting near a nobleman.

 そして何より異様な存在は、そのメイドと子爵を挟んで反対側に立っていた。厚手のローブに身を包み、フードを被って顔を隠した人物。胸の盛り上がりから女だとは思うが、どうしてまた素顔を見せぬ人間が貴族の傍に侍っているのだろう。

 While obliging the doubt, Leubel first bowed his head.

 疑問を押し隠しながら、取りあえずルベールは頭を下げた。

「子爵様にお目通り頂き、光栄であります。私は受験番号020番、ジャン・ジャック――」

"It is an honor to see the majesty. I am examination number 020, Jean Jacques – "

「ああ、待った待った! そういうのは良いから。名札を見れば番号は書いてあるし、それと手元の書類を合わせれば名前くらい分かるよ。何せ今回は人数が多いからね、時間は節約しないと」

 と、口上を遮る子爵。

"Oh, I waited I waited! That's good. If I look at the nameplate, I have the number written, and if I match the document at hand with it, I know about the name. Anyway, this time there are a lot of people, so I have to save time. "

 信じられない。名とは貴族の顔であり、商売道具でもある。尊重してしかるべきものだ。それを一顧だにせず、あまつさえ手間だと言ってのけるとは!

 やはりというか、この男は貴族として欠けている点が目立つ。青年の持ちかけた話に乗って正解だった。そう思い、同時に部屋へと通された青年を見やる。彼も何処となく呆れたような顔をしていた。

 And the Orchestra blocking the mouth.

 今、部屋に居る受験者は、自分を入れて六名。それが椅子に座らされて横一列に並んでいる。子爵の執務机までは少し間があって、おおよそ三メートルほど。広いが、爵位持ちの貴族の執務室としては妥当なところだろう。

 I'll be damned. Name is the face of aristocracy, it is also a business tool. Respect it. I can not say that it is a pleasure, and I can say that it is time and labor!

「それじゃ、手早く済まそうか。起立」

 As I thought, this man stands out as a lacking point as a nobleman. It was a correct answer on the story I gave to the youngster. I think so, and I see the young man who passed through to the room at the same time. He also had a somewhat embarrassed face.

「「はっ」」

 Now, the candidate who is in the room, puts myself and has six people. It is sitting on a chair and lying side by side. There is a little time to the office desk of the son, about three meters. It is wide, but it would be a reasonable place for the office of a noble who has a title.

 言われて受験生が一斉に席を立つ。

「三歩前に」

"Well then, shall we do it quickly? All rise!

「「はっ?」」

「聞こえなかったかい? 三歩前に出て」

Huh.

 奇妙な命令だった。何を意図しているのか、ルベールには量り切れなかった。歩き方を見たいのか? それで所作を見ようとでも? それを言うなら、こちらこそこの子爵がどれだけ所作を心得ているか知りたいところだ。

 とはいえ、この場での最上位者はこの若い子爵である。戸惑いながらも、全ての受験者が三歩前に出た。

 The test takers stand at the same time as they are told.

 オーブニル子爵はにっこりと満足げに笑う。

「うん、ありがとう。それじゃあ、そのまま動かないで……やれ、ユニ」

"Three steps forward"

「はい――≪アースバウンド≫」

 重圧。

Huh.

 それが六人全員を一度に床へと叩き伏せた。

「なっ!?」

"Did not you hear? Go out three steps ahead. "

「こ、これは!」

「どういうことだ!?」

 It was a strange instruction. I could not beat it with Lebert, what I meant. Do you want to see how to walk? So why do not you look at the work? To say it, this is the place where I want to know how much this mind knows the work.

 巨大な掌に上から押さえ付けられているような感覚。

 Nonetheless, the youngest senior is the highest rank in this field. While puzzled, all the examinees came out three steps.

 ……重い。身体が重くて、立っていられない。

 The O'Bronn 's smile happyly.

 身体を押し潰す何かに、非力なルベールなどは一溜まりも無かった。身動き一つ取れないまま、何が起こったのかも分からず混乱に陥る。

「ば、馬鹿な……ありえんっ!」

– Yeah, please. Well then, do not move as it is ….Do it, Uni "

 件の青年が苦しげに漏らすのが聞こえた。

 その言葉に子爵はやれやれだと首を振る。

"Yes -« Earthbound »

「その様子だと、やっぱり防護のアミュレットでも仕込んでいたのかな? それがあると洗脳の魔香も効き難いからね。先手を打って身動きを封じてから、それを奪うことにしたのさ」

「何……だって……?」

 pressure.

 床に突っ伏しながら、何とかそれだけを口にする。

 That hit all six people to the floor at once.

 つまりは、最初から召抱えの希望者に何かを仕掛ける気でいたということか?

 青年は尚も困惑を抱えたまま言った。

「whaa!?」

「で、では……この魔法は、一体……? アミュレットが、反応、しないなど……!」

「うん、気になるよね、そこは。その質問をしたのは、君で二人目だ。さっきも一人いたんだよね」

"Th-This is!"

 くつくつと、オーブニル子爵は笑う。

「それじゃあ、簡単な講義と行こうか。たとえば炎の魔法だ。魔力の低い使い手が行使した≪ファイアボール≫。これをアミュレットで防ごうとしたら、どうなるか? 当然、命中する直前にアミュレットが結界を展開し、弾かれてしまう。だけど――」

"What does it mean!?"

 と、言って指を鳴らす子爵。直後、青年が先程まで座っていた椅子が燃え上が――いや、爆発した。無詠唱の炎魔法だ。突如として背後から生じた熱波が青年を襲う。無論、その威力はアミュレットの力で防がれていくが、

「ぐっ!?」

 Feeling like being pressed from above by a huge palm.

 魔法で砕けた椅子の破片が、彼の額に当たる。

 ……Heavy My body is heavy and I can not stand.

「――こんな具合に、魔法で動かした物は防ぐことが出来ないって訳さ。……ああ、ごめんよ。痛かった? すぐ治すから許してくれないかな」

 Something that crushed the body, there was no settlement of non-powerful Lebert and others. Without moving, I can not understand what happened and it gets confused.

 再度指を鳴らすと、青年の額に出来た傷はすぐさま消え去る。だが、受験生たちを拘束する圧力は維持されたままだ。

「攻撃魔法は通さないのに回復魔法は素通し、ってのも不思議なもんだね。……話を戻そうか。で、それでこの魔法≪アースバウンド≫はね、≪ファイアボール≫が直接火の球を生み出すみたいに、直に君たちを拘束する力を作っているんじゃあない。元から存在し、君たちを地上に定着させている重力に働き掛け、倍加させているに過ぎないんだよ。だから単純な耐魔力礼装じゃ防げない。既に存在し、ずっと君たちに働き掛けていたものを、魔力で強化してやっただけなんだからだからね。……理解出来たかな?」

"Wow, you silly … …Awesome! "

 ……理解出来る訳が無い。ジュウリョク? 何だそれは。錬金術の専門用語か? そんな物を並べ立てて、誰が理解しようというのか。他の者も同様だろう。混乱し、あるいは憎悪の色を見せるものはいれど、目に理解の光を浮かべる者は誰もいなかった。

 解ることは一つ。この狂った錬金術師は、確実に害意を持っていることくらいだ。

 I heard that young people leaked painfully.

「さあ、ユニ。彼らの武装を解除するんだ」

 In those words the Kokaku shake his head as thoughtful.

「畏まりましたご主人様。……失礼します」

 主の命を受けて、この魔法を放った奴隷メイドが近づいてくる。自分たちの身体をまさぐり、礼装の類を取り上げようというのだ。

"As it seems, I guess I was wearing protective amulets as well? Because it is difficult for brain wash makers to work if there is it. I tried to take the initiative and seal my movement, so I decided to take it away. "

「ならば! ……がっ!?」

 何事かを試みた青年が、目にも留まらぬ速度で接近したメイドに取り押さえられる。

what/(conj) (1) (col) after all/because/(2) (col) but/(prt) (3) even/(4) too/(4) too

「……アミュレットの自壊を目論んだようです」

「成程。もし生きて帰った時にそれが壊されていたら、ここで何らかの処置を受けたと、彼の上の人が判断する訳だね。やられたかい?」

 While falling down on the floor, I somehow say that.

「いいえ、無事です」

 In other words, did you mean that you were willing to work on something from the beginning?

 言いながら、青年の胸元からロザリオめいた護符を取り出す。

 The youngster said that with still a puzzle.

「まあ、いざとなったら僕が修理してやればいいんだけどね。手間と資源が掛からない分、こっちの方が良い。よくやったユニ」

「お褒め頂き光栄です」

Um… right.Is this magic all together …? Amulet, do not react, … etc! "

 と、恭しく一礼するメイド。

 信じられない。ジャンが見たところ、この得体の知れない圧力は、六人の受験生全員を収める範囲に生じている。周囲の絨毯にくっきりとへこみがあることから、おそらくこの効果は無差別に作用しているはずだ。だというのに、このメイドは苦も無く動き回り、瞬く間に自分たちから全ての礼装を没収してしまった。

"Yeah, I guess it is, there. It was the second time for you to do that question. I think I was alone a little while ago. "

「おや、通信用の礼装がありますね」

「はっ! 馬鹿め、その程度の、備えを……していなかったと、……思ったか!?」

 Daunted, the O'Bronn 's laugh.

 受験生の一人、ジャンとはあまり面識の無い男が、重圧に喘ぎながらも得意げに言った。

「伯爵様から、……貴様の怪しい手管は、聞いている! この部屋での会話は……既に――」

"Well then, let's go with a simple lecture. For example, it is the magic of fire. «Fierball» exercised by a user with low magical power. What would you do if you tried to prevent this with amulets? Naturally, just before hitting, Amulet unfolds the barrier and is played. /(conj) however/(P)/

「ああ、それはもう妨害しているから」

 オーブニルは事も無げにそう宣告する。

 And say, the father's ringing singer. Immediately afterwards, the chair that the young man had sit till the end burned up – no, it exploded. It is a no-casting flame magic. Suddenly the heat wave that stems from behind attacks the young man. Of course, its power is prevented by the power of Amulet,

「…………はっ?」

「ここを何処だと思っているんだい? 僕の本拠地だよ? 通信妨害に防音、衝撃の無効化、転移魔法の遮断、エトセトラエトセトラ。その程度の備えくらい、しているに決まっているじゃないか」

Ggh…

 言いながら、手渡された通信礼装を弄ぶ。

「……ふむ。このサイズ、これくらいの素材だと、有効な通信距離は精々この屋敷の敷地内。他の受験生の中に君のお友達がいるのかな? 通信が途絶えた時の動き方も決めているんだろうけど、そっちにはドゥーエが配置してある。彼から逃げ切れる人間は、一流の冒険者にもそう多くはない。残念だったね。着眼点は良かったんだけど」

 A piece of magically broken chair hits his forehead.

 ――もし王都まで通じたり、そうでなくても付近に別の協力者がいたら、危なかったかもね。

 と評価を結ぶ。もっとも始めからそんな事は出来るはずが無いと思っているのだろう。ルベールは礼装の種類についてそんなに詳しい訳ではないが、それでも長距離の通信には大掛かりな代物が要る程度には理解している。そんな物を、見咎められず持ち込むのは不可能だ。

"- As such, it is said that things you moved with magic can not be prevented … …Well, sorry. Am I hurting you? I will cure it soon so please forgive me. "

 果たしてその受験生は一転、顔から色を無くす。

「は、ハッタリだ……そんなこと、ある訳無い……」

 When you fing your fingers again, the wounds on the youth's forehead quickly disappear. However, the pressure to detain students is still maintained.

「別に信じなくても良いさ。僕に不都合がある訳じゃないし。……さて、ドライ。待たせたね、君の仕事だ」

「はっ、ご主人様」

"It's strange even though you do not pass attack magic but the recovery magic is transparent … ….Shall I return the story? So, this magic «Earthbound», spring «fireball» does not make the power to bind you directly, just like a direct fire ball. It exists from the original, it is working on the gravity that sets you guys on the ground, it is only doubling. So you can not prevent it with a simple magical ability dress. It is because it already existed and we just strengthened what we were working on for you with magical power. … ….Did you understand? "

 短く返事をして、子爵の傍に立っていた女がローブを脱いだ。

 露わになったのは、長い銀髪に褐色の肌、人間離れした美貌に――尖った長い耳。

 ……There is no reason to understand. Jujeok? What is it. Is it a technical term for alchemy? Who will understand, to sort out such things? Others will be similar as well. Confusing or showing the color of hatred, no one had light of understanding in the eyes.

 そんな特徴に符合するものなど、ジャンたちの知識には一つしか無い。

 There is one thing to understand. This crazy alchemist is surely harmless.

「だ、ダークエルフ……!?」

 受験生の誰かが、驚愕に声を上げた。

"Come on, Uni. I will release their weapons. "

 ダークエルフ、またの名を闇妖精。教会によって魔族と結んだ人類の敵と公認され、発見時は生死を問わず無力化せよと通達されている。人の生活圏で辛うじて生かされている個体は、全て奴隷に落とされているという、呪われた種族。

 だが、その身に宿る魔力と術の腕前は、森の白エルフと遜色無いとされる。

"Master who has been afraid … ….(man #3) Say goodbye to your investment, old boy. Good to see you.

「こんなものまで……抱えていたのか……!」

 無詠唱でこの規模の拘束魔法を放つメイドに加え、文字通り人外の魔法使いであるダークエルフの登場だ。絶望感に身をよじるジャンたちに、ドライと呼ばれた女は暗い笑みを漏らす。

 Receiving the Lord's life, a slave maid who has released this magic comes near. Let's climb ourselves and take up ceremonial categories.

「くくくっ……この身をかつての同胞どものような、凡百のものと思われては困るな」

 言いながら、顔の左上を覆う眼帯へと手を掛けた。

"Then …!! What? "

 眼帯。そう、その女は左目を隠している。

 何故、隠す? そして何故、今露わにしようというのだ?

 A young man attempting something is caught by a maid that approached the eye at an unrestrained speed.

 その答えは、黒の眼帯が外された傷一つない顔を見れば、すぐに分かった。

 右目とは明らかに瞳の色が異なる、紫瞳の左目。魔導師でもないジャンですら感じ取れる程の、危険な魔力がそこには渦巻いていた。

「……It seemed like amulets were self-destroying. "

「ま、魔眼……!?」

 いつか図書館で手慰みに読んだ図鑑に、それは記されていた。

"Progress. If it had been destroyed when I returned alive, it is a translation he judges to have received some treatment here. Did you do it? "

 ゴルゴン、カトブレパス、バジリスク、ゲイザー……多くの危険な怪物たちが生来備えているという、目を合わせただけで術を掛ける魔性の目。

 ドライと名乗った女は、鼻を鳴らす。

"No, it's okay"

「フン。下賤な猿にも、少しは物を知るヤツがいたか。いかにも、この瞳はご主人様から賜った魔の瞳よ。効果の程は――身をもって知るがいい」

 駄目だ、と思う暇も無かった。

 While saying, take out amulets that rosed from the young chest.

 魔性の瞳はジャンの知るそれそのままに、見ただけで効果を発揮する。

 常人並の耐魔力しか持たないジャンに、抵抗の術は無かった。

"Well, I will repair it if it comes to work. Because of labor and resources, this one is better. Well done Uni "

「あ、が……!?」

 意識が、紫色に染まっていく。

"It is a privilege to be a honor"

 思考が薄らぎ、悪い酒に酔ったかのように理性が溶けて行く。

 そんな中で、トゥリウス・オーブニルが満足げに微笑んでいた。

 And maid that boldly rejoice.

「昔、ユニがダンジョンで拾ってきたゲイザー幼体の素体。保存していたそれから移植したんだ。ゲイザーという魔物は亜種が多くてね、その魔眼の効果も千差万別さ」

 I'll be damned. As Jean saw this extraordinary pressure occurred within the scope of accommodating all six students. Probably this effect should act indiscriminately, as there is a clear indentation in the surrounding carpet. Even so, this maid moved around without difficulty, and quickly forfeited all the dress from us.

「ぁ……ぅ……」

「ぃ……げ……」

"Oh, there are dresses for communication,"

 頭がふらふらする。

 あらゆる声が遠い。

Huh. Stupid, that degree of preparation, … …I did not do it … ….I thought! What? "

 ここはどこ?

 自分は誰だ?

 A man who was not well acquainted with Jean, one of the students, praised for the heavy pressure but also proudly said.

「で、ドライに移植したのは洗脳に特化した種の物さ。何でも操った相手を利用して狩りを行い、それで餌を得るんだって。世の中には変わった生き物がいるものだね?」

「何度見ても、素晴らしい即効性です。これでは彼女さえいれば、洗脳の香は要りませんね」

"From Counts, … ….I'm listening to your suspicious gloom! The conversation in this room ……already–"

「いや、それは短絡的だよユニ。目を瞑って戦える戦士は稀にいるけれど、呼吸を止め続けられる人間はいない。それに魔眼の効果が及ぶのはドライと視線を合わせているものだけだ。より大人数を一気に洗脳するなら、香の方が向いている」

 滔々と講釈を垂れる声が聞こえる。

"Oh, it's already interfering."

 それで?

 それで自分はどうすればいいのだろうか?

 Ovenyl is declared so without fear.

 早く、早く誰か教えて下さい。

 でないと、気が狂う。

「…………Huh.

「他にも威力が強く即効性が高い分、魔力も馬鹿食いするから眼帯での封印が要るし、強力過ぎて今回みたいにアミュレットの破壊などが起こりうるケースもある。要は適材適所ってことさ」

「確かに、少し疲労を感じますな。ですが、全員に処置をする分には十分です」

"Where do you think you are here? Is it my home base? Soundproofing for communication disturbance, invalidation of impact, interruption of transition magic, et cetera et cetera. I have decided to be prepared to the extent of that extent. "

「そうだね。じゃあ、ドライの身体の事もある。手早く済ませよう。ユニ、拘束は解除して良い」

「はい、直ちに」

 While talking, I play girlfriend 's communication dress.

 言って、オーブニル子爵はジャンたちの前に屈み込んだ。受験生たちを地面に縫い付けていた圧力は、既に消えている。

 ――命令を、早く命令をください。

「……/(int) hmm/I see/hrm/ If this size, this is about this material, the effective communication distance is within the premises of this mansion at all. Are there other friends in your other students? I guess they also decided how to move when communication ceases, but Douhe is on that. There are not so many people who can run away from him, even by first-rate adventurers. I know how you feel, but it's over. The point of view was good. "

 ジャンの思考はそれ一色に染まっていた。逃げ出そうなどということは、考えもしない。

「それじゃあまず……この中で、試験中にカンニング――他の人の答案を盗み見たり、許しの無い覚え書きを持ち込んでいたりした人はいるかい?」

 - If you got to the Kingdom, or if you did not have another cooperator nearby, it might have been dangerous.

「「…………」」

 Evaluate with. From the very beginning I think that such a thing can not be done. Lebert is not so detailed about the type of dress but still we understand the extent to which extensive substitutes are required for long distance communications. It is impossible to bring such a thing, without seeing it.

 全員が首を横に振る。勿論ジャンも遅疑せず否定を返した。

 Even so, the examinee turns around and loses color from his / her face.

 心地の良い気分だった。他人に全てを支配されるのは、何て気楽で素晴らしいのだろう。

「次、この中で試験終了の合図があった後も、不正に答案への記入を行った人はいないかな?」

"It's just awesome … …Such a thing, there is no translation … "

「…………」

「…………」

"You do not have to believe it separately. There is no inconvenience to me. … ….Well, dry. You made me wait, it's your job. "

「……はい」

 一人が、小さく声を出しながら挙手する。

"Ha, my master"

「受験番号025番、失格と」

 オーブニル子爵は書類の一枚に羽ペンで×を描いた。

 A brief reply was given to the woman who was standing next to the son, who took off his robe.

「じゃあ、個人個人への質問に移ろうか。受験番号023番」

 It was exposed to brown skin with long silver hair, human beautiful appearance – long pointed ears.

「はい……」

 There is only one thing in the knowledge of the genders, such as those that meet such characteristics.

 青年が番号を呼ばれて声を返す。

「君は何者だい?」

"Dark elf … …!"

「……ヴィクトル・ドラクロワ・ラヴァレ。ラヴァレ侯爵家の末子であります」

 それはおかしい、と胡乱な意識でジャンは思った。

 Someone from the examination voice surprised the audience.

 彼は、彼は自分に、伯爵家の庶子だと名乗ったはずだった。

 Dark Elf, another name is Yakushii. It is officially recognized as an enemy of mankind tied with a demon by the church, and at the time of discovery, it is notified to disable irrespective of life or death. Cursed tribe that all individuals barely living in the human living area are slaughtered.

「書類には伯爵家とあるし、家名も違うようだけど?」

 However, the skill of magical power and art of staying in the body is said to be comparable to the white elven of the forest.

「隠密を保つ為に、偽りを述べました……」

「ラヴァレ侯爵は、君の何だい?」

"Things like this ……Did you have it …?! "

「父です……」

「うーん……ラヴァレ侯には直接会ったことは無いんだけど、あの人って結構お年を召していたんじゃなかったっけ?」

 In addition to the maid which casts a restraint magic of this scale without being chanted, it is literally the appearance of dark elf, which is a wizard of the outside world. A woman who is called dry calls a dark smile for Jean who rejoiced with feeling of hopelessness.

「母より、父が五十二歳の頃の子だと聞いています……」

「ああ、成程。読めてきたかも」

"Kuku …Do not be troubled if you think that you are such as this one like this one in the past "

 言ってオーブニル子爵は頬を掻く。

「君、もしかして養子に出された? それがこの書類にある伯爵家だね?」

 Saying, I put a hand on the eyepatch covering the upper left of the face.

「……違う……私は……誇り高き侯爵家の……」

 Eyepatch Yes, she is hiding the left eye.

「お母さんは妾だったのかい?」

 Why, hide? And why are you going to reveal now?

「違う……母は裏切られた……父は後妻に迎えると……」

 The answer turned out quickly, if I saw a wound without a black eyelid.

「なのに君を孕んだまま、伯爵家に譲り渡したんだね。で、その先で君が生まれたと」

 Clearly the color of the pupil is different from the right eye, the left eye of the pupil. There was a dangerous magical power swirling there, enough to perceive even Jean, who is not a magician.

「……………………はい」

「ラヴァレ侯爵は君を実子だと認知したかい?」

"Well, the demon … …!"

「……しなかった……背中に……生まれつき……同じ……痣が……あるのに」

「君は何で自分を侯爵の子だと思いたいんだい? お母さんを裏切って捨てたんだろ?」

 Someday, it was written in the book that I read comfortably at the library.

「私の……才覚……女を下げ渡されるような……情けない……伯爵家に……留まるものでは……。それに……母の名誉……母様は……伯爵家でも……居場所が無いまま……」

 Gorgon, Katoburepasu, Basilisk, Geizer ……The eyes of the magical thing that art is multiplied just by looking at eyes that many dangerous monsters are inherently equipped.

「それで僕を嵌める謀略に加担し、成功したら君をしかるべき地位に取り立てて、母の名誉も回復すると。そう侯爵は言ったのかな?」

 A woman named Dry rang a nose.

「……はい」

 成程ねえ、とオーブニルは肩を竦めた。

– Bah. Was there a guy who knew anything even for the lower monkey? Indeed, this eyes are the eyes of the devil from your master. The extent of the effect – you should know with yourself "

 思考の麻痺したルベールに、今の問答の意味は分からない。

「ラヴァレ侯爵って人も、えげつない手を考える。彼が僕の弱みを握れればそれでよし。内偵が露見して処断されれば、生き別れの息子を殺した非を鳴らして弾劾出来る。どっちに転んでも僕は追いつめられる訳か。参ったね、面倒な相手に目を付けられちゃったよ。侯爵を巻き込んだのは失敗か……」

 I had no time to think that it was useless.

「これも良い勉強でしょう、ご主人様。失策はしましたが、挽回の余地は十分です」

 Jean's eyes leave the effect as it is, just by seeing the effect.

「まあ、ね。今回は敵の敵は味方って理論に盲従し過ぎた。次からはこの反省を活かさないと」

 There was no art of resistance in Jean who has only magical power of ordinary people.

「それに侯爵側もミスを犯しました。一つはご主人様の手腕を甘く見たこと。もう一つは使い捨てる気とはいえご子息をみすみす手放したことです」

「その辺りは、今後詰めていこう。今はさっさと軽い尋問と仮処置を済まさなきゃね」

"Ah, …… !?"

 ルベールは何も考えていない。ただ魔眼の効果のままに、黙って命令を待っている。

「じゃあ、次は君。名前は?」

 Consciousness gets dyed purple.

「……ジャン・ジャック・ルベールです」

 The thought is diluted, and reason is melting as if it got drunk with bad liquor.

「――おい、ルベール! ジャン・ジャック・ルベール!」

 In such a circumstance, Trius Ovenyl was smiling satisfied satisfactorily.

「はっ!?」

 知人に肩を叩かれて気が付いた。

"A long time ago, Unis picked up in the dungeon, the elementary body of the geezer young body. I transplanted it since I saved it. There are many subspecies of demons called Geyser, and the effects of that demon eye are all different. "

 周囲を見ると、そこは領主屋敷の廊下。

 いつの間にか面談は終わっていたようである。

"Ah … ….ぅ …… "

「何をボケっとしてたんだ? ……ははーん、お前そんなに緊張したのか?」

 笑う知人の顔に、気楽だな、とルベールは溜め息を吐く。

"‥ …./(int) exclamation of surprised disappointment, disgust, or worry (yuck, ick, ack, eeew, crap!, blech, gross)/"

「これからの一生が掛かっている面談だぞ? 緊張しない方がどうかしているよ」

「そう言うなよ、俺だって緩んでる訳じゃあねえ。武官の試験じゃ、あんまり良い成績じゃあなかったんでな……ここからの面談に全てが懸かっているってことよ」

 My head gets fuzzed.

「ああ、そういうこと……」

 Every voice is distant.

 言われてからようやく、知人がやたらと汗を掻いていることに気づく。つまりはルベールをからかったりでもしないと、緊張が解れないくらいには追い込まれている訳だ。

 - Do you know where we are?

「ああ、そういうことなんだ。てな訳で、先に面談を終えたお前さんに、手応えの辺りを窺っておきたくてな」

 Who am I?

「そう言われても……」

 実のところ、面談で何を話したかすらあやふやだ。

"So, the one that transplanted dry was a species specialized in brain washing. You hunt with whatever you manipulated, so you get food. There are unusual creatures in the world, are not they? "

 記憶に霞が掛かり、どうにも確かな何かを掴めずにいる。

 その逡巡に知人は何を思ったか、

"Even if you look at it many times, it is a wonderful immediate effect. With this, she does not need the incense brainwashing incense. "

「そうか……お前も手応えは良くないか」

 などと妙に深刻ぶる。

"No, that's short-circuiting Uni. Warriors who can battle their eyes are rare, but no one can stop breathing. Besides, the effect of the demon eye is the one that combines dryness and eyes. If brainwashing more people at once, the incense is better. "

 そう言われると、自分でも出来が悪かったように感じられてきた。

「かもしれないね……どうにも頭が真っ白で、何を喋ったのかも覚えていないよ」

 I hear voices briefly speaking.

「おい、ルベール。そんな消え入りそうな顔するなって。……そうだ今夜は宿を抜け出して、町の酒場で飲もうじゃねえか! 景気の悪い田舎だが、飲めるところくらいはあるだろうしよ」

 And what?

 こちらが余程深刻げな顔をしていた所為か、知人はそう励ましてきた。

 So what should I do?

「ヴィクトルのヤツにも声を掛けたんだが、どうにも具合が悪いらしくて、遠慮するってよ」

 Please tell me sooner or earlier.

「ヴィクトル……」

 Otherwise, it goes mad.

 行きの馬車で知り合った、あの青年のことだった。

 彼とは、何か大事な約束をしていたような気もする。……それも思い出せない。

"There are other cases where destruction of amulets can occur like powerful because power is strong and immediate effect is high, magical power also eats stupid because it eats stupid, so it is necessary to seal in the eyepatch and it is too strong. The point is that it is the right place for you "

「まあ、ここは俺とお前で、恒例の残念会と行こうじゃねえか。これだけの応募者がいて、しかも路銀や滞在費も持ってくれてるんだもんな。相当要求が高いんだろうぜ。俺たち万年部屋住み浪人じゃ、やっぱ無理だったってことだよ。うん」

 ルベールの茫洋とした発言をどう取ったのか、知人は殊更に激励の声を張り上げた。

"Certainly, I feel a bit tired. However, it is enough for the treatment of all. "

 後ろ向きな発言はどうかと思うが、飲みに行くのはそう悪い発案では無いかもしれない。結果はどうあれ、飲まずにはいられない気分だった。

 だが、

"Yeah. Well, there are things of dry body. Let's finish it quickly. Uni, you can cancel the restraint. "

『――今夜はちゃんと――』

 だが今夜は、予定があったような……?

At once, Madam.

『――僕の所へ、手術を受けにくるんだよ?――』

 ……。

 Saying, the O'Bronn descend into Jean 's. The pressure sewing students to the ground has already disappeared.

 そうだ。ともかく、今夜は駄目だ。

「……悪い。まだ結果も出ていないのに騒ぐのは、ちょっと」

 - Instruction, please give me instructions soon.

「ちっ、何だよ。つれねえなァ」

「ははっ。そう拗ねるなよ。それに面談の出来に自信が無いんだ、もし当落線上だったら、今夜の素行が鍵になるかもしれない。そう思うと、ね」

 Jean's thought was stained in one color. I do not even think about escaping.

 そうだ。

 だから今夜は誰とも会わないようにしよう。

"Well then … first.Among them, cheating during the exam – Who stole the pamphlets of others or bring in a memorandum without remission? "

 そして、時間になったら――どうするのだ?

「なァる、そういう考え方もあり、か。じゃあ、俺も精々行儀良くしておくかな」

「「…………」」

「そうしなよ。きっと、そうすれば上手くいくさ」

 答えの出ない考えを打ち切り、無根拠な励ましを口にする。

 Everyone shakes his head. Of course Jean did not doubt and denied denial.

 ルベールにもその自覚はあったが、それ以外に言いようが無かった。

 I felt comfortable. What makes it casual and wonderful that everyone is dominated by others.

 丁度その時、面談に使う執務室の扉が開いた。青白い顔をした受験生がぞろぞろと姿を現す。

「……次の方、どうぞ」

"Next, there is no one who did illegally fill in the papers even after the completion of the examination?"

 首輪を着けたメイドが、入室を促す。

「ええっと、次の順の受験番号は――俺らの番だな。にしても、そんなにおっかないのかねェ、噂の子爵殿は? 今出て来たヤツらも、お前たちも、みんな死人みたいな顔だったぜ」

「…………」

「うん、そうだね……」

 ルベールは肯く。

「…………」

 ……オーブニル子爵は恐ろしい。面談の記憶は朧げだが、それだけは確かな気がした。

 漠とした恐怖を抱きながらも、足を逃げる為に動かすことも叶わない。ジャン・ジャック・ルベールは、知人が扉の中に呑み込まれていくのを、黙って見送った。

「……Yes

 

 One person raise hands with a small voice aloud.

"Examinee number 025, disqualified"

 The O'Bronn drew × with a feather pen on one of the documents.

"Well, let's move on to questions for individuals. Exam # 023 "

Yes

 A young man calls a number and returns a voice.

"Who are you?"

「……Viktor Delacroix · Lavare. It is the youngest child of the Marquis of Lavare. "

 Jean thought that it was funny and frustrating.

 He was supposed to have appointed himself to be an ordinary child of the Earl.

"The document has an Earlae and the family name seems to be different, though?"

"I stated a lie to keep coherent … …."

"What is your Marquis de la Vallee?"

"My father …."

/(int) hmm/well/I have never met Louvare Hou directly, but was not he pretty old, did not she? "

"From my mother, I heard that my father was a child when I was 52 years old …"

"Oh, the process. Have you read it? "

 In other words the O'Broni scratches his cheeks.

"Have you been adopted for adoption? That is the Earl of this document, is not it? "

「……[ちがう] /differ/different/I agree to theA proud owner … …. "

"Did your mother be a concubine?"

[ちがう] /differ/different/My mother was betrayed …My father will welcome him to his wife … "

"Even though you harbored you, you gave it to the Countess. Then, you were born at the end "

「……………………Yes

"Did Marquis Lavare acknowledge you as a real child?"

「……I didn't.On my back……Naturally ……SameKimonoYou got food, God damn it!

"Why do you think you are a child of the Marquis? You betray your mother and thrown away, do not you? "

MYTalent ……It seems like a woman will be brought down ……- It's– …pathetic.To the Countess … ….In what is to stay … And these things,Mother's honor …Mother is …Earl …Without where we are … …. "

"And then, if you succeed in plotting to fit me, if you succeed it will take you in a reasonable position and my mother's honor will recover. So did the Marquess say? "

「……Yes

 Rojo, Obeyn gave a shrug of his shoulders.

 I do not know the meaning of the current question in Leber 's paralyzed thinking.

"The Marquess of Lavare thinks also of a disgusting hand. It would be fine if he could grab my weakness. If the inspector is revealed and dismissed, it can be impeached by ringing non – surviving son. Whichever falls I can catch up with you? I got to see you, I got my eyes on my troublesome partner. It is a failure that involved the Marquis …… "

"This will be a good study, your master. We made a mistake but we have ample room to recover. "

"Well, huh. This time enemies' enemies blindly overlooked the theory against their theory. From now on I will make use of this reflection. "

"The marquis also made a mistake. One thing I saw your master 's skill sweetly. Another thing is to disposable but I have let go of sipping a sigh. "

"Let 's continue about it in the future. Now I have to do a quick interrogation and provisional treatment. "

 Lebert is not thinking anything. Just waiting for an order, silently leaving the effect of the evil eye.

"Well, next time you. What's your name?

「……It is Jean Jacques Lebert. "

"- Hey, Lebert! Jean Jacques Lebert! "

Huh.

 An acquaintance knocked on his shoulder and noticed.

 When looking at the surroundings, there is a hallway of the lord's house.

 It seems that the meeting was over before unnoticed.

"What were you staring at?? ….Han, were you so tense? "

 On the face of a smiling acquaintance, LeBeer spits sigh.

"It's a face-to-face interview that is going on for the rest of the world? People who are not nervous are crazy. "

"Do not say that, I'm not relaxing. It was not very good grades in military examinations ……It's all in the interview from here. "

Ah, I get it. I get it.

 Finally, I realize that my acquaintance is scraping my sweat. In other words, if you do not tease LeBeer, it is a translation that has been driven to such an extent that the tension can not be understood.

"Oh, that's it. That's why I wanted to tell you that you finished the interview earlier.

– Look, I can't help it.

 To tell the truth, it does not matter what you talked about in the interview.

 It is hazy for memory and I can not grasp something certain.

 To what extent did my acquaintance think,

really?Are you also not good at responding? "

 It strangely blasts such as.

 As I told you, I felt that I was not able to do it myself.

Perhaps.I can hardly remember what my head was pure white and what I talked about. "

"Hey, Lebert. You should not face such disappointing face. … ….Yes, let's get out tonight and drink at the bar in town tonight! It's a bad countryside but you can have places where you can drink. "

 People have been encouraging so much because this was so seriously facing.

"I also spoken to Viktor's guy, but he seems to be sick, and he does not care"

Hey, Victor?

 It was about that young man who met on a carriage to go.

 I feel like I was making an important appointment with him. … ….I can not recall it either.

"Well, here and I and you, let's go with the annual sorry party. There are so many applicants, and they also have street banks and staying expenses. It seems reasonable demand is high. It's impossible for us to live in a million-year-old house Ronin. /(int) yes/yeah/uh huh/(P)//

 Fellow acquaintance raised the voice of encouragement in particular how to take remarks that made Lebert's bewitching.

 I think whether to say retrospectively, but going to a drink may not be a bad idea. I was feeling I could not help being drunk regardless of the result.

 But,

"- Tonight is fine -"

 But it looks like there was a schedule tonight …

"- Will you come to my place for surgery? ――』

 ……。

 That's it. In any case, tonight is no use.

「……That's better. It is a little bit noisy though no results have come out yet "

"Well, what? Tearless nae "

"Yes, Sir!" Do not panic. I do not have confidence in being able to talk with it, if it is on the drop line, it may be the key to this evening. I think so, is not it? "

 That's it.

 So let's not see anyone tonight.

 And when it's time – what will you do?

"No, there is such an idea, is not it?" Well then, I wonder how well I behave better. "

"Do not do that. Surely, that will be fine. "

 We abandon our unresponsive ideas and talk about unfounded encouragement.

 Leber 's consciousness was there, but there was no other thing to say.

 At that time, the doors of the office used for interviews opened. Examinees with a pale appearance will appear in pieces.

「……Next in line, please.

 A maid who wore a collar urged entry.

"Well, next exam number in the order – it is our turn. Even so, are you scared so much, who is the ruler of the king? Everyone who came out now and you, you all looked like a dead man "

Yeah, that's right.

 Lebert enjoys.

 ……The O'Bronn 's terrible. Memory of the interview was hazy, but I felt it was certain.

 While holding empty fear, moving it for escaping feet does not come true. Jean-Jacques Roubert silently waited for his acquaintance to be swallowed in the door.